ترجمه کتاب "عشق اول"

thesis
abstract

رمان حاضر، داستان زندگی زنی است که با وجود داشتن 48 سال سن، همسر، سه فرزند و یک زندگی معمولی در شب سالگرد ازدواجش، در حالی که برای جشن آن شب تدارک بسیار دیده است، بصورت کاملا اتفاقی یک آگهی در روزنامه می بیند و در یک لحظه بدون آنکه به چیزی فکر کند کیف، کت و کلید های ماشین را برمی دارد و فارغ از تمامی قید و بندها به دنبال عشق اول زندگی خود می رود. شخصیت اصلی داستان، امیلی، در حالی که در جاده پیش می رود و هر لحظه به خواسته ی خود نزدیکتر می شود، در ذهن خود به گذشته برمی گردد و خاطرات خود را از دوران کودکی تا زمان حال مرور می کند؛ کاری که شاید طی این سال ها فرصت آن را پیدا نکرده بود. اتفاقاتی که در مسیر سفر برای او رخ می دهد، واکنش افراد خانواده به این رفتار وی و درگیری درونی امیلی با خود، خواننده را تا انتهای کتاب بی وقفه به دنبال خود می کشاند.

similar resources

ترجمه کتاب "بهای عشق" اثر میشل دئون از صفحه1-126

رمان بهای عشق شامل 11 داستان کوتاه می باشد که در اینجا ما فقط به ترجمه چهار داستان پرداخته ایم. داستان های این مجموعه تغییرات خلق و خو، تخیل و خیال پردازینویسنده ای را منعکس می سازند که فی البداهه نقش شاهدی سرگرم یا متاثر را بازی می کند، یعنی بازیگری که برای بهتر پنهان کردن خود از ضمیر " من" استفاده می کند، کاراگاه یا حتی مورخ زیباترین حکایت ها و اساطیر یونانی.

ترجمه کتاب « دنیای مجازی،عشق من» «اندیشیدن، عشق ورزیدن، رنج کشیدن در عصر فناوری نوین »

تاثیر فناوری های نوین ارتباطات بر رفتارهای فردی و جمعی انسان، به قدری برجسته و پررنگ است که توجه بسیاری از متفکران و اندیشمندان را به خود معطوف ساخته، ازجمله میتوان روانشناس عصر معاصر سرژ تیسرون(serge tisseron) را نام برد. وی در این راستا، کتاب های بسیاری را به چاپ رسانده که از میان آنها، ما به ترجمه ی کتاب «دنیای مجازی،عشق من» می پردازیم. کتابی آموزنده که در آن نویسنده اندیشیدن، عشق ورزیدن و ر...

ترجمه ی بخش اول کتاب «الکتابه العملیه»

این رساله که ترجمه¬ی کتاب «الکتابه العملیه»، نوشته¬ی دکتر عرسان رامینی¬ است، در سه گام به بررسی ساختار نگارش می¬پردازد. گام نخست: جمله¬ی موضوع، گام دوم: جمله¬های محور، و گام سوم: تحول و گسترش در متن. این رساله دارای روشی منحصر به فرد و نوین در فعال نمودن توانایی¬های راکد خوانندگان در زمینه¬ی نگارش است. مترجم در ترجمه¬ی این کتاب سعی کرده است نسبت به عبارت¬های زبان مبدأ مقید باشد و تا حد امکان ...

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی

Keywords

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023